Меню

Новелла руководство по выращиванию демона лисы

Готовый перевод Fox-Demon Cultivation Manual / Практическое руководство по совершенствованию для демона-лиса: Глава 1. Постоялый двор

Свет вечерней зари заливал всю местность в угасающие цвета заходящего солнца. В нескольких ли впереди виднелся небольшой постоялый двор.

Держа в руках книгу в пожелтевшей обложке, Сун Цы на мгновение замешкался перед входом внутрь, словно не решаясь зайти. Оглянувшись и придя к выводу, что местом он не ошибся, парень шагнул за порог.

За стойкой сидели три человека, болтая и пощелкивая дынные семечки. Едва заслышав новоприбывшего, они повернулись к двери и окинули взглядом красивого молодого человека, одетого в серебристо-серую даосскую мантию, расшитую узорами облаков; часть передних длинных волос юноши была собрана в аккуратный пучок. Когда юный даос направился к стойке, рукава его мантии мягко покачивались при ходьбе.

Все трое мужчин были тощими, но один выделялся особенно: худосочный старик, больше похожий на обезьяну, среагировал быстро – он тут же откинул дынное семечко в сторону и вскочил, склоняясь в приветственном поклоне:

– Юный даочжан останется на ночь?

Сун Цы не ответил, осматривая внутреннее убранство трактира. Зал был выкрашен в цвет киновари и теперь, когда опустились сумерки, неосвещенное помещение создавало жутковатую атмосферу.

Старик был весьма проницателен. Уловив тень сомнения на лице гостя, он мигом повернул голову к двум прислужникам и подал им знак рукой. Оба мужчины тотчас подскочили со своих мест и принялись снимать со стен фонари, зажигая в них свечи. Уже через несколько секунд зал преобразился, наполняясь более уютной атмосферой.

Сун Цы сразу почувствовал себя спокойней и уверенней. Сухо кашлянув, он спросил:

– Есть ли у вас свободная комната?

– Конечно-конечно, у нас полно комнат! – просиял старик и зашел за стойку, открывая регистрационную книгу. Пролистнув ту в конец, он вновь поднял глаза на гостя и сказал: – Юный Даочжан, должно быть, устал после целого дня пути. Я найду для вас тихую комнату и позабочусь, чтобы другие гости не мешали вам отдыхать.

Услышав это, Сун Цы поспешно ответил:

– В этом нет необходимости. Я чувствую себя вполне комфортно рядом с другими людьми.

Старик на мгновение растерялся, после чего произнёс:

– В таком случае, юный Даочжан пришел в нужное время. Сегодня прибыла группа молодых ученых, которые сдают императорский экзамен, и они остановились на южном дворе. Там как раз имеется одна свободная комната.

Обрадовавшись, Сун Цы сказал:

– Отлично! Тогда, я займу её.

– Сколько дней планирует гостить у нас Даочжан?

Сун Цы раздумывал несколько мгновений, после чего ответил:

Молодой прислужник рядом с ним достал счеты и подсчитал:

– Сорок монет за один день, двадцать монет за одну ночь, начиная с сегодняшнего вечера и до полудня третьего дня… Итого один таэль и шестьдесят медяков.

Услышав это, Сун Цы дотронулся до последнего серебряного таэля в рукаве и с болью в сердце подумал: почему так дорого? Я останусь совершенно без гроша в кармане.

Старик заметил, что гость попал в затруднительное положение, и с улыбкой добавил:

– Наш постоялый двор лучший в округе, к тому же, в оплату включен завтрак, обед и ужин.

Ну что ж, по крайней мере, я не умру с голоду, – горько усмехнулся Сун Цы про себя.

Подумав о цели своего пребывания здесь, он стиснул зубы и выложил последние деньги на прилавок, со словами:

– В таком случае, мне придется вас побеспокоить.

– Юный Даочжан так щедр, – старик даже не пересчитал монеты и просто смёл деньги в деревянный короб, попутно обращаясь к прислужнику: – Поторопись и проводи нашего уважаемого гостя в его комнату.

– Даочжан, пожалуйста, следуйте за мной, – позвал его прислужник. Приподняв занавеску, он повел Сун Цы на задний двор постоялого двора.

Двор был необычайно широк и засажен неизвестными деревьями. Стояло начало весны, и бутоны проросли ярко-желтым цветом, а на гравийной дорожке даже проклюнулись первые зеленые стебли травы, подавая признаки первых весенних деньков.

Пройдя некоторое время, каменная дорожка разделилась на северное и южное направление. Прислужник обернулся на ходу и учтиво сказал:

– Прошу сюда, Даочжан.

Сун Цы на мгновение задумался и спросил:

– Правда ли, что все те господа на южном дворе, ученики, направляющиеся на императорский экзамен?

– Не совсем так, – ответил прислужник. – Различные путники обычно захаживают сюда сплошной вереницей и проживают бок о бок. Но сегодня у нас только четверо гостей на южном дворе, приехавших на императорский экзамен, а кроме них ещё один человек, который отличается от ученых мужей: с могучими плечами и широким торсом, он больше похож на странствующего мечника.

– Эй! – едва прислужник успел договорить, как прямо перед ними раздался громкий окрик.

Когда Сун Цы поднял глаза, то увидел человека, приближающегося к ним небрежным широким шагом. Лицо его было хмурым; с кустистой бородой и густыми бровями. Вид у мужчины был крайне свирепый. Должно быть, это тот самый мечник, о котором упоминал его провожатый.

– Я как раз собирался тебя искать. Тащи чего-нибудь пожрать, я умираю с голоду! – низко прогрохотал он на ходу. Голос его был грубым и хамоватым, как и его внешний вид.

– Боже милостивый, благородный воин, вы же ели всего час назад, почему же снова голодны? – спросил прислужник, выражая беспокойство.

– Мне почем знать? – хмуро бросил мужчина. – Если я голоден, значит, я голоден. Ты всё ещё здесь? Мне святым духом питаться? Живо принеси мне что-нибудь поесть!

С этими словами он перевел взгляд в сторону и заметил Сун Цы. Выражение его лица тотчас переменилось. Ошеломленный поначалу, в следующее мгновение он расплылся в улыбке и сказал:

– Младший брат, мы с тобой случайно не встречались раньше?

Он подошел к Сун Цы и собирался обхватить его шею локтем.

– Откуда этот младший брат родом?

Сун Цы ловко отступил, уворачиваясь от панибратского жеста. Он улыбнулся и ответил:

– Из Западной Лян.

– О. Западная Лян, – протянул Бородач, приняв задумчивый вид. – Должно быть, очень далеко отсюда.

– Мы находимся в землях Восточной Ван, это за тысячу ли от Западной Лян, – тихо пробормотал прислужник.

– Какого хрена ты тут уши развесил?! Поди и принеси мне немного риса! – рявкнул на него Бородач, мерцая глазами с всполохами ярости. Вновь натянув улыбку, он обратился к Сун Цы: – Младший брат остановился на южном дворе, верно? Я провожу тебя.

Сун Цы скрыл свою растерянность, продолжая сохранять бдительность. Поблагодарив Бородача, он последовал за ним через арку.

В Южном дворе было шесть комнат, расположенных по кругу. Они казались довольно просторными снаружи и выглядели одинаково: с зеленой черепицей и красными стенами, создающими двоякое впечатление.

Во внутреннем дворе стоял ученик в простом белом одеянии, держа в руке книгу и читая, вдумчиво покачивая головой. Увидев их, он слегка кивнул, приветствуя, и вернулся к прерванному занятию.

Двери других комнат были закрыты; в некоторых оставались открытыми окна, но никого не было видно.

Больше всего Сун Цы боялся именно этого: на первый взгляд всё здесь казалось нормальным.

Если бы он мог определить с одного взгляда, что именно было не так, то мог бы сосредоточиться на защите от этого. Но так как всё вокруг не выдавало ни тени враждебности или странностей, всё, что Сун Цы оставалось, – быть начеку и ожидать атаки за каждым поворотом и у каждого куста.

Кстати говоря, он и сам не был нормальным человеком.

Если бы Сун Цы начал рассказ, приведший сегодня его в это место, история бы выдалась долгой и вряд ли пришлась кому по душе.

Год назад он пересек границу Восточной Ван и начал разузнавать, где находится вход в царство демонов. Но сколько бы земель странник ни обошел, сколько людей он бы ни опросил – всё было тщетно, разузнать ничего так и не удалось. Демоны, с которыми он сталкивался в то время, все жаждали заполучить его жизнь, и поэтому Сун Цы пришлось залечь на дно, продолжая своё странствие не так открыто. Он бросил все свои силы на поиск даже малых зацепок и вот, наконец, преуспел.

Читайте также:  Дрожжи для выращивания грибов

Ходят слухи, что в царстве демонов есть двенадцать столиц. Пятнадцатого числа каждого месяца одна из них распахивает свои врата в человеческий мир. Люди могут входить, а демоны – выбираться наружу. Однако говорят, что врата те строго охраняются – сквозь них просто так не пройти.

Согласно правилам, установленным Царем демонов, пока ворота открыты, люди и демоны могут заниматься делами, вести торговлю или заключать сделки, но обеим сторонам воспрещалось чинить беспорядки и устраивать кровопролитие.

Даже несмотря на строжайший запрет Владыки, усмиряющий демонов, для людей было слишком рискованно спускаться в нижнее царство. Лишь немногие осмеливались вести дела в демонической столице.

Сун Цы скитался по миру, собирая слухи по крупицам, прежде чем услышал, что в городе под названием Лэ Юй живет человек из клана Ху, который в молодости занимался торговлей в одной из столиц нижнего царства.

Разрыдавшись от радости, юный скиталец бросился в тот город и неприкаянно обивал пороги, пока, наконец, не нашел того самого торговца. Но прежде чем Сун Цы успел открыть рот, этот человек рухнул на колени и вцепился в его ногу, плача навзрыд.

И только после того, как старика удалось успокоить, путник узнал, что этот город недавно подвергся нападению демонов.

Лэ Юй был небогатым маленьким городком, расположенным в глуши. На протяжении десятилетий это было относительно спокойное и безоблачное место, ровно до того дня, пока демоны впервые не обрушили свои атаки на городок.

Честно говоря, Сун Цы и сам боялся демонов, так что даже не собирался храбриться, чтобы совершить пару хороших поступков, набивая карму. Но кто мог знать, что этот тип из клана Ху на самом деле использовал приманку в виде слухов о вратах демонов, чтобы вынудить Сун Цы проделать весь этот путь.

В нескольких ли к востоку от Лэ Юй располагался безымянный постоялый двор. За последние два месяца пять городских дев были похищены и доставлены на этот двор в свадебных паланкинах, после чего таинственным образом исчезали. Вторая госпожа из клана Ху была шестой.

Единственной, кому удалось спастись, была второй по счету. В тот день нефрит на шее девушки треснул и покатился по полу, тем самым разбудив её. На ходу она выпрыгнула из свадебного паланкина, и бросилась наутек, спасая свою жизнь. Добравшись до людей, она поведала, что носильщиками паланкина были несколько безликих и демонов без кожи. Едва завидев, что невеста сбежала, они не погнались за ней, а просто исчезли в ту же секунду.

После того, как произошли исчезновения, Ямэнь ¹ послал три группы людей, чтобы обыскать постоялый двор, но никто из людей не вернулся.

Некоторые предлагали сжечь проклятое место, но двор не загорался даже когда его обливали маслом и обкладывали дровами. Кроме того, любой из Лэ Юй, кто переступал порог постоялого двора, бесследно исчезал, не оставив после себя и следа. Когда местные поняли, что демон пробрался в их город, то разбежались в страхе, кто куда. Но как бы перепуганные горожане ни пытались убежать из этих земель, они лишь кружили вокруг города, даже когда шли день и ночь напрямик. И тогда они поняли, что на них наложили заклятие.

Согласно тому, что Сун Цы разузнал, до него брались за это дело три даосских монаха и все, как один, бесследно исчезли. Он стал четвертым, кого заманили в Лэ Юй для помощи.

С тех пор как Сун Цы покинул дом и потратил последние деньги, он притворялся даосским монахом, обманывая людей и зарабатывая тем самым на скудную жизнь. Но он и не думал даже, что его притворство станет причиной попадания в такую передрягу.

Он мог бы развернуться и уйти, но если он так легко сдастся, то неизвестно, когда в следующий раз наткнется на человека, знающего о вратах демонов. Не желая рисковать, Сун Цы собрался с духом и пришел в этом место.

Три прислужника и четверо ученых, сдающих императорский экзамен. За исключением Бородача, который был немного странным, все остальные казались нормальными.

Но чем нормальней казалось место преступления, тем более ненормальным оно было для знающего человека. Распознать следы пребывания сильных демонов было не так-то просто – они исхищрялись и скрывались, как никто в этом мире.

Едва услышав о том, что ему предстоит, в глубине души Сун Цы едва поборол в себе желание сбежать без оглядки, а сейчас, оказавшись в этом месте, желание это взлетело до самых небес.

– Пришли. Вот твоя комната, – Бородач указал на маленькую комнатку, ближайшую к выходу, и довольно сказал: – Мы с тобой соседи, так что зови, если вдруг что случится.

– А что может случиться? – неосознанно задал вопрос Сун Цы.

Бородач растерялся и почесал в затылке.

– Да кто ж его знает. Господи, этого прислужника только за смертью посылать… Как можно так долго копаться с едой? Пойду, гляну, где он запропастился.

Словно мучаясь угрызениями совести, мужчина развернулся, бормоча что-то под нос. Сун Цы проводил его удаляющуюся спину внимательным взглядом, затем прижал к себе книгу в пожелтевшей обложке и вошел в комнату, погруженный в свои мысли.

Закатное сияние постепенно таяло в небе; великолепные краски растворялись в ночи. Совсем скоро на небосклоне засияла луна, и наступила ночь.

Сун Цы зажег свечу и сел у окна, тщательно полируя свой черный ятаган, гладкая рукоять которого мягко блестела в свете огня.

По ошибке испив кровь демона, Сун Цы покинул свой родной город и отправился под новым именем в Восточную Ван, чтобы разыскать вход в царство демонов. За четыре года скитаний юный странник научился контролировать новообретенные силы своего тела в повседневной жизни, ничем не выдавая своё отличие от простых смертных.

Даже если Сун Цы не мог повелевать ветром и вызывать дождь, он хотя бы был способен скрывать очевидные демонические способности, чтобы затесаться среди обычных людей.

Но за эти тысячи дней и ночей он сохранял свою решимость снова стать человеком. Он твердо верил, что однажды сможет вернуться к своей прежней жизни.

Пребывая в своих размышлениях, Сун Цы открыл книгу, которую всегда носил с собой «Учение подавления демона».

Чтение – лучший способ убить время.

В прошлом Сун Цы прочел множество книг, и все они были классикой, написанной людьми добродетельными и учеными. Только соприкоснувшись с такого рода фольклором, он понял, что пропустил больше двадцати лет веселья.

Он читал до поздней ночи, и как раз когда он закончил последнюю строчку рассказа, вдалеке с дребезжанием прозвучали громкие гонги, разносясь в ночи.

Звуки горна и сона последовали за ними; ликующая праздничная музыка внезапно нарушила ночную тишину этого места.

Сун Цы задул свечу рядом с собой и завел руку за спину, подхватывая ятаган.

    Ямэнь – учреждение правительственного чиновника или военного ведомства, отвечающее за порядки в городе.

Источник

Готовый перевод Fox-Demon Cultivation Manual / Практическое руководство по совершенствованию для демона-лиса: Глава 2. Безликий в свадебном паланкине

Тьма ночи обострила слух Сун Цы.

Крепче перехватив ятаган, парень неуверенно встал, подходя к окну и прислушиваясь к шуму на улице.

Громкий звук гонгов и барабанов приближался к постоялому двору, разбавляемый переливами девичьего смеха. Поняв, что свадебная процессия на подходе, Сун Цы тихо приоткрыл дверь и выскользнул наружу.

Густые облака закрыли собой луну, и во дворе почти ничего не было видно, однако это не помешало парню уверенно двигаться в темноте.

Он заметил, что свет озаряет ещё одну комнату на южном дворе. Судя по всему, кто-то из учеников тоже решил скоротать время перед сном за чтением книг, но это не касалось Сун Цы, поэтому он быстро потерял к этому интерес и двинулся дальше. Всё его внимание было приковано к приближающейся свадебной процессии.

Читайте также:  Коп осенний урожай с использованием техники пластилинографии

За стеной, окружающей дворик, звуки труб и сона звучали всё отчетливей и громче. Но самое странное было то, что весь южный двор по-прежнему был полон спокойствия, как будто Сун Цы был единственным, кто слышал мелодию.

В паланкине должна была быть девушка из Лэ Юй. Если он позволит свадебной процессии достигнуть постоялого двора, то, возможно, ещё одна невеста сгинет с концами, как и все до неё.

Сун Цы не был полностью уверен, поэтому не стал принимать поспешных решений . Он крепко сжал ятаган и приготовился перелезть через стену, чтобы спасти девушку. Как только он встал на цыпочки, за его спиной раздался резкий стук. Звуки труб, сона и суматохи тотчас прекратились, погружая двор в тишину.

Этот неожиданный звук испугал Сун Цы, и он резко повернул голову, прокручивая ятаган в руке. Он был так сосредоточен на том, что происходило снаружи, но не учел, что кто-то мог подкрасться сзади!

В тусклом лунном свете перед дверью в комнату Сун Цы стояла женщина в красивом алом платье. Её плечи были наполовину обнажены, а бледная кожа особенно четко выделялась в темноте. Длинные волосы женщины были похожи на водопад, струясь черным шелком и ниспадая до пояса. Один только взгляд на её спину создавал впечатление, что она была прекрасной красавицей. Она вновь подняла руку и дважды постучалась.

Сун Цы не смел пошевелиться, молча наблюдая за женщиной, которая словно из ниоткуда появилась на пороге его комнаты и теперь тихо стучала в дверь. Спина парня покрылась холодным потом, пока он судорожно обдумывал дальнейший план действий .

Когда незнакомка, постучав несколько раз, не получила ответа, она вдруг напряглась и застыла, расправляя плечи. Постояв так немного и словно почувствовав Сун Цы за спиной, она медленно обернулась.

Сердце парня подскочило к горлу и он крепче перехватил рукоять ятагана, готовый в любой момент пустить его в дело. Он смотрел, как женщина медленно повернула голову, уставившись на него.

Расстояния примерно в десять шагов было бы достаточно, чтобы среагировать на внезапное нападение.

– Эй, – неожиданно раздался голос, и чья-то рука хлопнула Сун Цы по плечу . И так перепуганный парень чуть из штанов не выпрыгнул, едва подавляя вскрик. Он вздрогнул и резко отступил на несколько шагов. Но прежде чем он успел взмахнуть ятаганом, увидел, что это был тот самый Бородач.

Оглядев взлохмаченные волосы мужчины и небрежно накинутый на плечи плащ, Сун Цы пришел к выводу, что тот только что проснулся. Да и выглядел Бородач так, словно всё ещё пребывал в полудреме, силясь держать глаза открытыми.

Мужчина не обратил внимания на настороженность Сун Цы и чуть рассеянно спросил:

– Чего шатаешься посреди ночи, вместо того, чтобы спать?

Сун Цы затаил дыхание и держался настороже, готовый в любой момент броситься в бой.

Чуть отведя ятаган и скрыв его рукавом, он ответил:

– Я не смог заснуть и решил прогуляться перед сном, а вы почему здесь?

– Отлить пошел, – небрежно сказал Бородач. – Знал же, что не следует столько пить на ночь…

– Тогда не стану вас больше задерживать, – Сун Цы воспользовался возможностью спровадить внезапного собеседника.

Бородач кивнул и, пошатываясь, прошел мимо Сун Цы к уборной.

Проводив мужчину взглядом, парень снова оглянулся, с удивлением замечая, что женщина уже исчезла. Он испустил облегчённый вздох и лишь после этого понял, что на его лбу выступил тонкий слой пота.

«Ну ты и трус», – усмехнулся он про себя .

Тишина окутала всю местность, и не было слышно даже шороха за стеной – процессия полностью смолкла, словно и не было её там этой ночью.

Сун Цы забеспокоился о девушке в свадебном паланкине. Он повернул голову в сторону уборной, чтобы убедиться, что Бородач скрылся внутри, а после этого вновь подобрался к стене, вскарабкиваясь на неё.

Уже оказавшись наверху и высунув голову, Сун Цы увидел ярко-красный свадебный паланкин, стоящий внизу. Пять или шесть человек в красных одеждах держали гонги и соны, а четверо носильщиков стояли по всем сторонам паланкина .

В темноте ночи группа стояла неподвижно, подобно деревянным изваяниям, источая жуткую ауру.

Сун Цы легко и проворно спрыгнул со стены и приземлился на ноги, не издав ни звука. Сильный запах крови тут же накрыл его с головой и парень, поборов желание прикрыть нос, всмотрелся в свадебную процессию. Подойдя чуть ближе, он был потрясен, увидев, что лица всех этих людей напоминали собой скорее лишенное кожи кровавое месиво гнилого мяса.

Лишь глаза на их лицах сохраняли целый вид, но поддернутые белой пеленой совсем не выглядели живыми. Приблизившись ещё на пару шагов, Сун Цы понял, что все эти люди были женщинами.

Парень рассмотрел каждую из них и вскоре понял, что они выглядят одинаково: кожа на их лицах была каким-то образом содрана, что делало их одновременно жуткими и отвратительными.

Судя по всему, вторая молодая госпожа клана Ху не преувеличивала, говоря, что её провожатые были без лиц.

Женщины никак не отреагировали на появление Сун Цы . Точно деревянные марионетки, они стояли неподвижно и смотрели прямо перед собой.

Это придало Сун Цы больше смелости. Поняв, что ему ничего не грозит, парень даже ткнул в одну из них пальцем, после чего приоткрыл занавеску паланкина .

Как и ожидалось, внутри оказалась вторая молодая госпожа клана Ху, одетая в ярко-красную мантию. Её глаза были закрыты, словно она просто решила прикорнуть во время пути.

Сун Цы вытащил её из паланкина, и перекинув свою ношу через плечо, сделал пару шагов в сторону и прислонил девушку к стволу дерева.

– Госпожа Ху, проснитесь, – слегка похлопал он её по щеке.

Ответа не последовало. Лицо девушки было мертвенно-бледным, а дыхание – едва уловимым.

Сун Цы позвал её ещё несколько раз, но вскоре сдался, поняв, что девушка спит беспробудным сном, судя по всему, находясь под заклятьем. Занести невесту на постоялый двор не показалось ему хорошей идеей, поэтому оглянувшись по сторонам, он принял решение остаться снаружи.

Неловко извинившись перед девушкой, Сун Цы принялся снимать с неё красные свадебные одежды, после чего укрыл её своим верхним халатом.

К счастью, алое одеяние было свободного кроя и, накинув его, Сун Цы не почувствовал дискомфорта, разве что рукава были немного коротковаты, но парень не стал заострять на этом внимания.

Он сжал руку, и ятаган тут же растворился в окутавшем его тумане. Сун Цы привел в порядок свои новые одеяния и забрался в свадебный паланкин.

Атмосфера внутри была ещё более зловещей, чем снаружи, а запах крови – более резким. Но Сун Цы не позволил себе размахивать руками, чтобы отогнать зловоние, и принялся терпеливо спокойно ждать.

Примерно через полчаса внезапно раздались приглушенные удары барабана, и музыка вновь прорезала ночь. С такого близкого расстояния Сун Цы показалась эта мелодия такой громкой и неприятной, что он тут же почувствовал желание оглохнуть.

После того, как Сун Цы превратился в демона, его чувства обострились во множество раз. Не в силах выносить какофонию громких звуков, он зажал уши руками, нахмурившись.

Как раз в этот момент свадебный паланкин поднялся и, пошатываясь, двинулся вперед.

Сун Цы тут же запаниковал, потому что не знал, куда его везут и к кому .

Это был не первый раз, когда он сталкивался с демонами, но сколько бы раз это не происходило, эти существа всегда вселяли в него ужас, так как были непредсказуемыми и убивали жестоко и беспощадно, никого не щадя . Сун Цы не понаслышке знал об их жестокости, поэтому в его голове то и дело всплывали картинки того, какими способами его будут пытать, если он провалится на этом задании.

Читайте также:  Богиня плодородия древней римской мифологии

Всё было куда проще, когда он был человеком.

Дни, когда он читал, ездил верхом или иногда ругал своего кузена – были самыми приятными воспоминаниями в его теперешней жизни. Когда он вспомнил о своем старом друге Вэнь Чане, уголки его губ изогнулись в улыбке.

Задумавшись, он вздрогнул, когда луч света просочился сквозь занавес и коснулся его ног . Опустив голову, чтобы взглянуть, Сун Цы с ужасом обнаружил, что он каким-то образом оказался обут в пару алых вышитых туфель.

Встревоженный, он согнулся, чтобы рассмотреть получше, и обнаружил, что его стопы стали уже и меньше, а его руки тоньше и изящней.

Сун Цы растерянно опустил глаза и увидел, что его ранее плоская грудь теперь выступает двумя холмиками. И тут до него дошло, что в тот самый миг, когда появился свет, он превратился в самую настоящую невесту!

Снаружи доносились радостные возгласы и смех, смешанные с уличной суетой. Даже мелодия соны оживилась, словно всё это шествие с каждым шагом превращалось в самую настоящую свадебную процессию.

Сун Цы украдкой приподнял занавеску на окне и выглянул наружу. Они были уже не в окрестностях постоялого двора, а на улицах города Лэ Юй. Был полдень, и снаружи кипела жизнь; простолюдины толпились по обочинам дороги, сплетничая и обсуждая свадебный паланкин.

У лыбки этих людей показались Сун Цы фальшивыми, и вскоре он понял, что они напоминают скорее отвратительные голодные оскалы, чем праздное любопытство простолюдин, пришедших поглядеть на праздничное шествие .

Он не успел рассмотреть ничего больше, потому что синьян ¹ , идущая с паланкином, втолкнула его обратно, со словами :

– Невеста не должна показывать голову, иначе быть беде.

Сун Цы откинулся на спинку сиденья и вытащил закрученную заколку из своей сложной прически.

«Ну, поглядим, что за чертовщина в этой демонической горлянке», – подумал он про себя.

А потом раздался звук хлопушек, и гвалт нарушил голос синьян:

Занавеска паланкина поднялась, и женщина без лица сказала:

– Не могла бы невеста выйти, пожалуйста? Жених не явился, так что эта служанка отведет вас на церемонию вместо него .

Какой же жених не приходит на собственную свадьбу? – мысленно поразился Сун Цы. Желая спросить об этом, он открыл рот, но с удивлением понял, что из того не может вырваться ни звука, а его тело, словно подчиняясь кому то другому, выпорхнуло из паланкина, чтобы последовать за провожатой.

Как только его ноги ступили на землю, он услышал взрыв злобного хохота, доносившийся со всех сторон. Среди обрывков разговоров горожан вокруг него парень услышал имя: «Сунь Юньнян».

Сун Цы никак не мог понять, о чем они говорят, а приблизившись к главному входу, поднял голову и прочитал на воротах два слова – «Резиденция Ху».

– Поторопись, – нетерпеливо сказала ему синьян. Сун Цы чувствовал, что все это становится все более и более странным, но, без возможности как-либо повлиять на происходящее, последовал за ней. Выйдя за дверь, он пересек двор и оказался в главном зале.

Перед ним сидела старуха и смотрела на него с доброй улыбкой.

Махнув Сун Цы рукой, он позвала:

Зал был украшен алыми лентами, и на стене висели знаки двойного счастья для новобрачных, но не было ни жениха, ни гостей, только мрачная пустота и гнетущая атмосфера безрадостности.

Сун Цы подошел к старухе, и та тут же протянула руки, беря его за ладонь .

– Юньнян, Ци-эр сегодня немного занят, но когда он вернется, я непременно преподам ему урок. Не сердись на него.

– Матушка, я знаю, что мой муж занятой человек . Пожалуйста, не вините его, – услышал Сун Цы «свой» голос, мягкий и легкий, как нежная вата .

Внезапный порыв ветра застал парня врасплох, отбросив на землю. Всё перед глазами на миг потемнело, а когда прояснилось, Сун Цы понял, что он каким-то образом вновь оказался на постоялом дворе.

– Да что с вами такое, ребята?! Что это за шум посреди ночи? – послышался возмущенный голос Бородача.

Сун Цы поднялся с земли и увидел, что хмурый мужчина стоит лицом к лицу с двумя юношами в дорогих изысканных одеждах .

Оба были одеты в голубую парчу, их головы венчали нефритовые заколки, а белые пояса на талии были расшиты изящными узорами. Юноши держали в руках по длинному мечу.

Сун Цы уже видел такие одежды в Восточной Ван .

Самая большой разницей между Восточной Ван и Западной Лян заключалась в том, что в Западной Лян не поклонялись Божествам, поэтому там не было орденов совершенствующихся бессмертных, а в Восточной Ван, напротив, такие встречались на каждом шагу. Самым известным считался орден Мо Яо, ученики которого ходили в синих одеждах и носили нефритовые заколки .

Легенды гласили, что когда-то давно один из учеников ордена Мо Яо вознесся и стал бессмертным .

Сун Цы не знал, что эти два ученика Мо Яо забыли на постоялом дворе, но от одного взгляда на них у него разболелась голова. Он пошевелил пальцами, и ятаган тут же появился в его руке .

– Кто-то здесь творит зло. Мы с шисюном пришли, чтобы уничтожить его. Пожалуйста, простите нас, если мы причинили вам какие-либо неудобства, – обратился один из юношей к Бородачу теплым приятным голосом, стараясь сгладить конфликт.

– Кто творит зло? Пока что единственное зло я вижу в вас, парни! – зло рявкнул Бородач. – Я так крепко спал! А вы заявились сюда среди ночи и посмели разбудить честного человека!

Старший юноша с ледяным выражением лица поднял руку, и светящийся меч тут же взмыл в воздух. Он сказал:

– Шиди , прекрати этот бессмысленный разговор. Сначала уничтожим демона .

Его глаза оглядели южный двор и остановились на Сун Цы.

На что парень тут же напрягся всем телом.

В следующее мгновение заклинатель взмахнул двумя пальцами, и меч ринулся в сторону Сун Цы. Он затаил дыхание и подобрался, приготовившись использовать ятаган, чтобы блокировать удар.

Как раз в тот момент, когда два клинка вот-вот должны были столкнуться, что-то потянуло Сун Цы в сторону, и летящий меч прошел сквозь пустоту, едва не поразив его .

Реакция Бородача была настолько быстрой, что никто не заметил, как в мгновение ока оказался рядом с Сун Цы.

Его брови нахмурились, а лицо стало ещё более свирепым, когда он гаркнул на учеников:

– Нападаете на людей без причины? Вы явились сюда, чтобы творить добро или зло?

– Так уж и без причины? – вскинул бровь старший юноша с прохладным выражением лица. – Трудно сказать, человек он или нет.

Бородач прикрикнул на них, выступая вперед:

– Тьфу! Ты хоть правила своего ордена Мо Яо читал, щенок? Демонов можно отличить от хороших и плохих. Если ты не можешь отличить черное от белого, то какая разница между тобой и этими тварями?

Сун Цы удивленно посмотрел на Бородача. Он не ожидал, что этот человек знает правила ордена Мо Яо. Может быть, он один из адептов?

– Ты! – старший заклинатель покраснел от гнева и схватился за меч, наставляя его на мужчину. – Сейчас я проверю, человек ты или демон!

– Шисюн ! Прошу, не горячись! – попытался вразумить его второй юноша.

Тем временем Бородач словно провоцировал его:

– Ну, давай! Думаешь, напугал меня?!

Как раз в тот момент, когда ругань достигла своей точки, раздался хриплый крик, прервавший балаган.

Сун Цы вздрогнул и распахнул глаза. Прежде чем его мозг успел отреагировать, он уже бежал в направлении крика.

    喜娘 – специально обученная служанка, которую нанимали, чтобы та прислуживала невесте на свадебной церемонии.

Источник

Adblock
detector