Английские грядки что это
Англичане в огороде. Навестили хорошую знакомую, а она как раз только пришла с «грядок». Я долго думала, как бы лучше перевести слово allotment. Переводчик предлагает «земельный участок», но на мой взгляд «грядки» или «огород» передает дух этого слова лучше. Помню, что в советское время было что-то подобное, наверное в русском языке должен быть какой-то синоним, …