День благодарения в Германии с российским оттенком
День урожая или День благодарения ( Erntedankfest) в Германии традиционно празднуется в первое воскресенье октября. И это точно не имеет отношения к баварскому октобер-фесту. Скорее всего наобарот. Ежегодно в первое воскресенье октября у алтарей в немецких кирхах можно увидеть разнообразие хлебобулочных изделий, фруктов и овощей. Это означает начало праздника Erntedankfest.
Чтобы объяснить какая тут связь с Россией, начну с того, что нам всем известно здесь в нашей стране. Это конечно же празднование Дня плуга или борозды — «Сабантуй». В деревнях Татарстана, да и других регионах России, этот день начинают праздновать весной с 21 мая и привязывают его к началу посевных работ. Земля в это время лучше всего прогрета и уже по летнему ласково греет солнце. Любопытно, что этот праздник на территории современной России был описан еще в 921 году арабским путешественником Ибн Фадланом. Он прибыл из Багдада с высоким посольством в город Булгар — город Волжской Булгарии. Иностранные послы обнаружили, что для местных жителей празднование Сабантуя было большим событием, к которому специально готовились.. Женщины ткали, шили, вышивали подарки для будущих победителей в народных играх и состязанях: беге в мешках, песенных батлах, битвах на подушках и кончно же конных скачках и борьбе — куреш.
Сабантуй празднуется по всей территории России
- Только побывав в Германии начинаешь понимать логику их народа. Немцы с большим любопытством относятся к нашему сельскому празднику Сабантуй, празднуемому в России. Тем не менее они издревле выбрали осень для проведения своего сельского праздника. Это период, когда можно оценить результаты вложенных трудов. «Цыплят по осени считаю» — не так ли? Сельские жители несут свои дары в церковь и благодарят Бога за его благосклонность. Перед священным алтарем выкладываются батоны, кренделя, овощи и фрукты. Священнослужители своими молитвами освящают полученный урожай и обращаются к Богу за покровительством в будущем. Вот поэтому немецкий сабантуй еще и христианский праздник, организуемый Лютеранской церковью
- Второе и не менее важное назначение праздника «Erntedankfest» — это начало общенациональной осенней сельской ярмарки. Вся городская Германия стягивается в села за свежими натурпродуктами, обеспечивая гарантированные продажи и многочисленную аудиторию для празднества. Надо сказать, что немцы в этом вопросе очень щепетильны. Ни копейки на ветер, все в кошелек.
Ну и, конечно, сюда в германские села подтягиваются вездесущие рекламодатели и производители сельхозтехники. Будущий год потребует новых затрат и возможно новых вложений в предметы сельского труда. Вообщем круг замыкается. Все довольны: селяне, священники, горожане, промышленники, торговцы и конечно же дети, получающие на этом празднике различные угощения и подарки. Ну а как бы появились дети, если бы не было родителей. Именно на этих ярмарках немцы играют свои свадьбы. Например, известный факт, что празднование октобрфеста началось с венчания 12 октября 1810 года кронпринца Людвига и принцессы Терезы. Тогда же немцы провели знаменитые конные скачки, что напомнило о нашем Сабантуе.
Надеюсь, что при возможности вы поучаствуете в празднествах нашего российского Сабантуя. Положительные эмоции и заряд сил на весь год гарантирован. Особенно, если примете участие в каких-либо соревнованиях и увезете с собой честно завоеванный приз.
Источник
Изучение немецкого языка
Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения
Праздник урожая в Германии – Erntedankfest in Deutschland
Значение и история
В праздник урожая все христиане благодарят Бога за богатый урожай прошедшего лета и празднуют окончание уборки урожая. Его празднуют все направления христианства. Праздник должен напоминать христианам о том, что Бог благосклонен к ним и обеспечивает их всем необходимым. В то же время он призывает не забывать, что мы сами мало влияем на некоторые вещи в жизни.
С исторической точки зрения этот праздник не является христианским изобретением. Разнообразные подобные ритуалы известны на всем европейском континенте в совершенно разных культурах. В Средневековье праздник урожая праздновали в разное время в зависимости от региона, климата и времени уборки урожая. Сейчас празднуют чаще всего в воскресенье после праздника святого Михаила (или Дня Микеля – Michealistag – 29 сентября), то есть в первое воскресенье октября.
Особые обычаи в праздник урожая
Сами торжества в основном проходят в церкви, но в некоторых регионах в этот особенный праздник также проходят целые шествия. Чтобы отблагодарить Господа, прихожане наряду с различными сортами овощей и фруктов приносят к церковному алтарю также другие дары природы. В некоторых местах плетут венки из колосьев (так называемые Erntekronen). Пожертвованные продукты по окончании богослужения обычно раздаются нуждающимся и благотворительным учреждениям.
Также и в нехристианских регионах мира находятся праздники, которые можно сравнить с праздником урожая у христиан. Это, например, японский праздник Мацури или тамильский Понгал.
Помимо церковных торжеств, в некоторых приходах существует традиция больших процессий с конца сентября до середины октября. Они похожи на карнавальные шествия, но украшенные повозки изображают классические события уборки урожая. Примерами таких приходов являются город Фюрт (рядом с Нюрнбергом), Гамбург-Кирхвердер и Хайдесхайм.
В Германии праздник урожая не является государственным праздником, но так как его празднуют в воскресенье, то, естественно, это нерабочий день. Особое значение имеет праздник урожая в Соединенных Штатах Америки. Там это важный праздник, который называется „Thanksgiving“ – День благодарения и аналогичен празднику урожая в Германии. Thanksgiving празднуют в последний четверг ноября и вспоминают праздник урожая первых поселенцев, которые искали в Северной Америке религиозное убежище. В отличие от европейского варианта в Thanksgiving благодарят не только за хороший урожай, но и за все хорошее, что происходит в жизни. В День благодарения, который празднуют в США всей страной, обычно едят классическую индейку.
Источник
Сценарий праздника «Erntedankfest»
методическая разработка по немецкому языку (5 класс)
Углубление представления учащихся о Германии, знакомство с праздниками
немецкого народа.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
vneklassnoe_meropriyatie_erntedankfest.docx | 76.01 КБ |
Предварительный просмотр:
Внеклассное мероприятие для 4-6 классов
Подготовила Майер Т.В. — учитель немецкого языка
Сценарий праздника «Erntedankfest»
Зал празднично украшен: высказывания в честь богатого урожая “Das Fest aller Feste”, “Reiche Ernte — reiches Leben”, шары. Поделки из овощей, фрукты, при входе в зал, все участники праздника и зрители получают карточки с изображениями овощей, фруктов или слова с названиями этих даров осени.
Задачи: расширение кругозора; развитие познавательной активности;
углубить представления учащихся о Германии, познакомить с праздниками
немецкого народа.
Дети готовились к празднику заранее: они учли наизусть стихи и песни, посвященные осени, изготовили разнообразные поделки из природного материала, Сплетенные венки из колосьев и цветов украсили зал, где проводился праздник.
1У: Guten Tag, liebe Kinder und Gäste!
2У: Добрый вечер дорогие ребята и гости!
1У: Willkommen zu unserem Fest!
2У: Добро пожаловать на наш праздник!
1У: Heute feiern wir die traditionellen deutschen Herbstfeste
2У: Сегодня мы празднуем традиционный осенний праздник.
1У: Und nämlich Erntedankfest.
2У: Праздник урожая.
Вед.1 Auf dem Kalender ist schon der Herbst.
Вед.2 Ja, schöne Jahreszeit, nicht wahr?
Вед.1 Willkommen, bunte Jahreszeit!
Wir lieben deine Farben.
Осень: Im schönen Oktober
Sind bunt alle Bäume
Es feiert im Walde
Ihr Herbstfest die Bäume
Sie sind in Orange
Und Bronze geschmückt
Und singen und tanzen
Und lächeln beglückt.
Вед. 2: Конечно же, вы её узнали. Осень не случайно пришла к нам в гости, так как Herbstfest — это ведь осенний праздник, а какой праздник без хозяйки! (осень занимает почётное место среди гостей)
Вед.1: Kinder, Lehrern, Gäste! Heute haben wir ein Fest. Dieses Fest ist Erntedankfest in Deutschland gewidmet.
Вед. 2 :Праздник урожая «Erntedankfest» — праздник благодарения в Германии отмечается в 1 воскресенье октября.
Вед. 1: Das Erntedankfest feiert man in Deutschland am ersten Oktobersonntag.
Вед. 2: У этого праздника очень богатая история. Корни этого обычая уходят еще во времена Древнего Рима и Древней Греции. Еще в V веке до нашей эры древние греки приносили дар Богу — укладывали в козлиный рог фрукты и злаки, что символизировало возвращение части урожая Всевышнему.
Вед. 1: Впервые он начал отмечаться в Германии еще в XVII веке. В Пруссии впервые отмечался в 1773 году в первое воскресенье после Дня святого Михаила (29 сентября), стал он регулярным. Однако официальная дата празднования была утверждена католической церковью лишь в 1972 году.
Вед.1: An diesem Tag bringen die Menschen Obst, Gemüse und Getreide in die Kirche. Sie legen diese Gaben von dem Altar und danken damit Gott für die reiche Ernte dieses Jahres.
Вед.2: Овощи, фрукты, злаки и пряные травы освещают и выкладывают перед алтарем, благодарят Бога за богатый урожай и затем раздаются прихожанам.
Wir danken für die Früchte,
die uns der Herbst gebracht,
für Regen und für Sonne,
für jede gute Nacht
Wir danken für die Fülle,
die uns der Herbst gebracht.
Wir danken für die Stille
und für die Farbenpracht.
Wir danken für die Freunde,
die uns das Leben schenkt.
Wir danken dem, der alle
unsre Wege lenkt.
Вед.1: Das Erntedankfest hat viele Symbole: Erntekranz
Вед.2: Урожайный венок был непременным атрибутом на празднике Урожая. Венки плели из всех видов злаков, их переплетали цветами. Использовали ягоды рябины, плоды шиповника, барвинок, вереск и самшит, пестрые и золотые бумажные полоски, венок украшался цепочками из фруктов.
Вед.2 : Эти уборочные и жатвенные короны изготавливаются заранее из колосьев последнего снопа. В некоторых регионах проводятся конкурсы на самую лучшую корону из колосьев.
Der Ernteteppich hat eine lange Tradition. Er wird aus Getreidehalmen geflochten und als Bild aus den Erntegaben vor den Altar gelegt.
Вед.2: Ковёр изготавливается из даров урожая и выкладывается перед алтарём.
Traditionell hat jedes Erntedankfest auch eine Erntekönigin. Die Erntekönigin muss ein Mädchen aus der Region sein. Sie wird von einer Jury zur Königin gekürt. Sie fährt in schöner Tracht, mit Krone geschmückt. Die Erntekönigin eröffnet das Erntedankfest.
Вед.2: Традиционно на празднике происходит выбор королевы, которая открывает Праздник Урожая.
Am Sonntag findet der große Erntedankfestzug statt. Tausende Menschen kommen, um sich die bunten Motivwagen, Fuß- und Reitergruppen anzuschauen. Auf den Pferden oder Traktoren liegen Getreide, Früchte und Gemüse. Kinder und Erwachsene ziehen oft alte Trachten an. Auf dem Festplatz sind volksfestliche Buden ausgestattet.
Вед.2: После богослужения дары раздаются прихожанам, и вдоль улиц деревень и городов начинается торжественное шествие. На лошадях или тракторах везут повозки, на которых лежат зерно, плоды и овощи. Особенно красиво выглядит повозка с короной праздника урожая. Все это сопровождается весёлой музыкой. Дети и взрослые одеты в национальные костюмы. В сельских общинах проходят ярмарки.
Вед.1: Nach dem Umzug sind alle Einwohner und ihre Gäste herzlich auf ein Volksfest eingeladen, auf dem traditionellen Kaffee und Zwiebelkuchen gereicht werden.
Вед.2: После шествия устраиваются народные гулянья, выставки, на которых от изобилия ломятся столы, именно здесь можно увидеть самые большие и качественные плоды урожая этого года. Но самое главное в этот день — это коллективный обед с яствами и лакомствами на любой вкус, а также музыкой, танцами и традиционными немецкими забавами.
1У: Das Erntedankfest ist für viele Menschen ein Treffpunkt, wo man Bekanntschaften machen kann.
2У: Праздник урожая – это место для встреч и новых знакомств.
1У: Wollen wir ein bisschen spielen?
2У: Игра: улыбнись соседу слева, улыбнись соседу справа, подмигни соседу справа, подмигни соседу слева, ущипни соседа справа, ущипни соседа слева, обними соседа слева, обними соседа справа, поцелуй соседа слева, поцелуй соседа справа и т.д. Вот теперь вы познакомились ещё ближе друг с другом.
( Звучит весёлая музыка, дети в костюмах овощей ввозят в зал украшенную тележку с овощами и фруктами (можно и муляжи).
Die Birne: Wir kommen auch zum Fest und wollen tanzen. Ich bin schöner und süßer als Pflaume. Alle mögen mich.
Die Pflaume: Nein, liebe Birne, du bist süß und sauer. Ich bin nur süß und nicht sauer.
Der Apfel: Wer ist süßer? Bestimme ich. Ich bin süßer als ihr. Alle essen mich gern.
1У: А что думаете вы, ребята? Какой фрукт слаще? Проверим, знаете ли вы фрукты не только на вкус, но и их название на немецком языке.
- Учитель показывает картинку с фруктом или овощем, дети называют их на немецком языке
- Вызываются два человека, нужно не кривясь съесть по дольке лимона
- Далее вызываются ещё два человека. На тарелке нарезаны дольками фрукты и овощи. Ученик закрывает глаза, а ведущий кладёт ему в рот дольку фрукта или овоща, надо угадать, что это.
2У: А теперь пришло время загадок.
1. Im Frühjahr versteckt mich der Bauer im Feld
und im Herbst sucht er mich.
Dann bin ich nicht mehr allein,
ich habe eine Menge Kinderlein. ( Kartoffel)
2. Blau und grün können sie sein.
Man macht daraus Saft und auch den Wein.
Sie schmecken süß, das könnt ihr mir glauben.
Diese Früchte heißen . (Weintrauben )
3. Im Frühling bin ich weiß,
im Sommer bin ich grün,
im Herbst bin ich gelb und rot
und schmecke gut. ( Apfel )
4. Ich habe viele Häute
und beiße viele Leute . (die Zwiebel)
5. Sie ist lang und gelbrot.
Sie „lebt“ in der Erde.
Sie ist gut für die Gesundheit. Es gibt Vitamine A.
Man kann damit Salate machen und die Suppe kochen. (Mohrrübe )
6. Er pflanzt im Gemüsegarten.
Er ist grün, dünn und lang.
Man braucht ihn für Gemüsesalat. (Gurke )
7. Sie ist zuerst grün,
dann rot oder gelb.
Man kann Ketchup, Salate und Saft machen. (Tomate )
Вед.1: Erntedankfest feiert man zwei Tagen. Am zweiten Tag gab es ein Festschießen mit Armbrust.
Вед.2 Праздник урожая отмечается 2 дня. Во второй день проводится соревнование по стрельбе из арбалета.
Вед.1: Kinder, könnt ihr schießen? (игра в дартс)
Вед.2: Есть желающие пострелять?
Вед.1: Kinder, könnt ihr reiten?
Вед.2 : Непременным атрибутом праздника являются скачки на лошадях. (Игра “Бег в мешках”, кто быстрее)
Вед.2: Дорогие друзья, в начале нашего праздника вы все получили карточки со словами или картинки. Я прошу вас найти себе сейчас пару. Например: слово “Herbst” — картинка “осень”. Кто нашёл себе пару, просим выйти на нашу сцену.
Вед.2: Kinder, wollen wir tanzen? Dann tanzen wir “Brüderchen, komm tanz mit mir”. ( Учащиеся становятся в круг, танцуют и показывают всё, о чём поют)
Brüderchen, komm tanz mit mir!
Beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her,
Ringsherum, das ist nicht schwer.
Mit dem Köpfchen nick, nick, nick.
Mit dem Finger tick, tick, tick.
Einmal hin, einmal her,
Ringsherum, das ist nicht schwer.
Mit den Füßen trapp, trapp, trapp,
mit den Händen klapp, klapp, klapp
Einmal hin, einmal her,
Ringsherum, das ist nicht schwer.
1У: Как ни грустно, но приходит пора прощания. Но мы с вами встретимся вновь на наших праздниках. Дорогие друзья, до свидания, до новых встреч.
2У: Leider ist unser Fest zu Ende! Wir danken allen. Wir glauben, es war lustig und interessant.
Источник