Роберт Стайн — Ты — удобрение для растений [книга-игра]
Роберт Стайн — Ты — удобрение для растений [книга-игра] краткое содержание
Ты — удобрение для растений [книга-игра] — читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
ТЫ — УДОБРЕНИЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ
— Вот это да! — восклицаешь ты, когда школьный автобус подъезжает к Ботаническому саду Э. Вилла Крутоу. — А местечко-то крутое!
За высокими коваными воротами виднеется старый-престарый дом. Ты такой в жизни не видывал. Стены покрыты влажным лишайником и ползучими растениями с колючками. По обе стороны неухоженной мощеной дорожки тянутся зеленые насаждения.
— Точно, — подхватывает твоя лучшая подружка Керри.
— Здесь словно никто не живет… или, наоборот, живут привидения.
Ты смотришь на Керри, широко раскрыв глаза.
— Просто не терпится поскорей попасть туда! — не сговариваясь, дружно вскрикиваете вы и хлопаете друг дружку по ладоням.
— Вот поездка так поездка! — замечает Керри.
Переходи к странице 4.
— Приехали! Всем из автобуса! — отдает команду учитель мистер Денмид.
Керри отбрасывает с веснушчатого лба непослушные светло-рыжие кудряшки и хватает свою сумку. Ты быстро суешь в карман куртки маленький блокнот и ручку.
— Как здорово, что наш мистер Денмид знаком с местными хозяевами, — говоришь ты Керри, выпрыгивая из автобуса, — Интересно, удалось ли кому-нибудь здесь побывать? Сколько помню, этот Ботанический сад всегда закрыт.
— Меня больше волнует другое. Приз, который мистер Денмид назначил за лучший командный отчет, — говорит Керри. — А ведь мы с тобой одна команда.
Ты только глазами хлопаешь. Керри — настоящий мозговой трест. Она круглая отличница. Удивительно, почему учителя не сделали ее директором школы? Но, надо сказать, иногда этого энтузиазма через край. Ну, скажите на милость, разве можно гореть от домашнего задания?
— А мне не терпится посмотреть, что у них здесь за экзотические растения. По мне, чем чудней, тем лучше.
— Все сюда! — созывает вас мистер Денмид, ожидая у огромных ржавых ворот. — Мне вас надо кое о чем предупредить.
Переходи на страницу 5.
— Мы здесь по особому приглашению, так что надеюсь, вы будете вести себя как достойные гости, — говорит мистер Денмид. — Здесь много необычных растений, вы никогда такие не видели. Вам непременно захочется потрогать их. А вот этого ни в коем случае делать не следует!
Мистер Денмид подходит к воротам и толкает их. Они со скрипом раскрываются. И вы двигаетесь за ним по тропинке, заросшей дикой травой.
Вот крыльцо. По всему видно, что оно очень ветхое, доски совсем прогнили, на них черные пятна и мох.
Когда мистер Денмид поднимается по нему, оно жалобно скрипит. Ты машинально смотришь ему под ноги. Что-то здесь не так. Коврик у двери под его весом аж прогнулся и вмялся вниз. Похоже, пол вот-вот провалится! Еще один шаг — и доски снова жалобно скрипят.
— Осторожно! — кричишь ты. — Пол сейчас провалится!
Быстро переходи к странице 136.
Осматриваешь помещение. С высоких сводчатых потолков свисают сталактиты слизи, которая капает на пол.
— Фу, что это? — изумляешься ты. — Как это неприятно, всюду сопли!
— Кто его знает! — бормочет Керри. — Давай-ка сматываться отсюда!
Слышатся чьи-то торопливые шаги.
— Быстро прячемся! — шепчешь ты. — Не хватало, чтоб нас здесь застукали! — и ныряешь за покрытое слизью кресло.
Шаги уже совсем близко. И вот из темного коридора выступают три неясные фигуры. От ужаса, чтобы не вскрикнуть, ты зажимаешь рот рукой.
Это шестиногие монстры! Они передвигаются на двух задних конечностях. У них выпуклые брюшки, покрытые хитинным панцирем, большие сверкающие глаза и острые клешни. У одного в клешнях большая веревочная сетка.
— Они похожи на огромных жуков! — дрожа от страха, шепчешь ты Керри.
— Мутанты! — тихо ахает Керри.
И тут один из монстров, видимо услышав твой голос, настораживается.
Вот он поворачивается по направлению к твоему укрытию. И показывает на тебя!
Переходи к странице 133.
— Керри, выбираем тропики, — предлагаешь ты, изучив табло. — Посмотрим, что там у них за экзотические растения.
— Идем, — охотно соглашается Керри. — Интересно, есть ли у них настоящий лотос?
Вы бредете по длинному темному тоннелю, разглядывая указатели.
— Похоже, этот мистер Крутоу экономит на электричестве, — бормочешь себе под нос. — Ничегошеньки не видно. — Не признаваться же Керри, что тебе не по себе в этом полумраке.
Вы подходите к старой деревянной двери. Открываете ее и попадаете в другой мир…
Быстро переходи к странице 115.
— Нас заперли! — кричит Керри и барабанит в дверь кулаками. — Да что же это такое?
— Откуда мне знать? — недовольно отвечаешь ты, обеспокоенный не меньше ее. — Кто мог нас здесь запереть? И зачем?
Ты пытаешься высмотреть что-нибудь через стеклянные панели. Проделав дырочку в инее, дуешь на стекло. За дверью тебе удается разглядеть этого придурка Криса Нелсона. Он покатывается там от хохота.
— Эти Крисовы штучки! Ненавижу этого кретина? — в бешенстве бросаешь ты Керри. — Эй! Выпусти нас! — колотишь в дверь.
Крис даже не удостаивает тебя взглядом. Уматывается себе и по полу катается.
— Пошли! — говорит Керри. — Мы здесь замерзнем!
У тебя уже зуб на зуб не попадает, а на одежде ледышки позвякивают. Тебя бьет колотун. Как бы самому в ледышку не превратиться!
— Надо разбить дверь! — с трудом произносит Керри. Губы у нее синие-пресиние. — Я тут где-то лом видела.
— А может, попробовать отключить кондиционер? — предлагаешь ты, глядя на сложную систему охлаждения, проходящую под потолком. — Есть же где-нибудь выключатель.
Ноги уже задубели. Надо на что-то решаться!
Разбей дверь на странице 114 или на странице 81 выключи кондиционер.
— Керри! — кричишь ты. — Как тебе удалось вырваться из пасти черепахи?
— Проше простого! — Она смеется. — Я ее дважды по носу щелкнула. Она взбесилась и уплыла.
— А чего мы ждем? Вольное плавание закончилось.
Ты готов плыть к берегу.
— Подожди, — останавливает тебя Керри. — Я там подводную пещеру нашла.
Источник
Стайн ты удобрение для растений
Вы подходите к старой деревянной двери. Открываете ее и попадаете в другой мир…
— Нас заперли! — кричит Керри и барабанит в дверь кулаками. — Да что же это такое?
— Откуда мне знать? — недовольно отвечаешь ты, обеспокоенный не меньше ее. — Кто мог нас здесь запереть? И зачем?
Ты пытаешься высмотреть что-нибудь через стеклянные панели. Проделав дырочку в инее, дуешь на стекло. За дверью тебе удается разглядеть этого придурка Криса Нелсона. Он покатывается там от хохота.
— Эти Крисовы штучки! Ненавижу этого кретина? — в бешенстве бросаешь ты Керри. — Эй! Выпусти нас! — колотишь в дверь.
Крис даже не удостаивает тебя взглядом. Уматывается себе и по полу катается.
— Пошли! — говорит Керри. — Мы здесь замерзнем!
У тебя уже зуб на зуб не попадает, а на одежде ледышки позвякивают. Тебя бьет колотун. Как бы самому в ледышку не превратиться!
— Надо разбить дверь! — с трудом произносит Керри. Губы у нее синие-пресиние. — Я тут где-то лом видела.
— А может, попробовать отключить кондиционер? — предлагаешь ты, глядя на сложную систему охлаждения, проходящую под потолком. — Есть же где-нибудь выключатель.
Ноги уже задубели. Надо на что-то решаться!
Разбей дверь на странице 114 или на странице 81 выключи кондиционер.
— Керри! — кричишь ты. — Как тебе удалось вырваться из пасти черепахи?
— Проше простого! — Она смеется. — Я ее дважды по носу щелкнула. Она взбесилась и уплыла.
— А чего мы ждем? Вольное плавание закончилось.
Ты готов плыть к берегу.
— Подожди, — останавливает тебя Керри. — Я там подводную пещеру нашла.
— Правда? Вот это класс! — с восторгом подхватываешь ты. — Плывем посмотрим?
— Черепаха где-то там… Да и отчет писать надо… А, была не была! — и машет рукой.
Гм… не хватало еще раз встретиться с черепахой. Особенно сейчас, когда она так разозлилась. И все же очень хочется осмотреть пещеру.
На что решишься?
Исследуй пещеру на странице 39 или вылезай из воды и продолжи экскурсию по Ботаническому саду на странице 21.
Череп снова подпрыгивает. Крутые рога режут воздух.
Керри у тебя за спиной смеется.
— Что тут смешного? — Ты не сводишь глаз с черепа.
Тут Керри нагибается и приподнимает череп.
— Что ты делаешь? — чуть не визжишь ты.
— Сейчас увидишь. — Она показывает на песок под черепом. Там маленькая серая мышка. Шмыг! — и убежала. — Мышь, должно быть, попала под череп, как в капкан, — предполагает Керри. — а потом пыталась убежать. Она напугалась не меньше тебя.
Керри самодовольно улыбается и протягивает тебе череп. В одной из глазниц ты замечаешь маленький кактус.
— Клево! Вот растение, которым я займусь, — восклицаешь ты и показываешь пальцем на кактус. Но, не рассчитав, попадаешь пальцем прямо в колючку. — О! — невольно вскрикиваешь. — Я укололся.
И вдруг все начинает плыть перед глазами. Помещение выставки тихо вращается. Тебя мутит. В голове словно взрываются белые молнии. Ты опускаешься на четвереньки, выпустив из рук череп.
— Да что это со мной? — недоумеваешь ты.
— Должен же быть какой-то вход туда, — шепчешь ты. — Хоть щелка.
Тут в глаза тебе бросается окно, и ты предлагаешь залезть через него. На что Керри, кивая на входную дверь, шепотом отвечает:
— Смотри, она чуть приоткрыта. Можно перепрыгнуть через провал и прошмыгнуть.
— Но нас могут увидеть, — возражаешь ты. — Этот придурок Крис Нелсон обязательно настучит.
И действительно, у Криса уже ушки на макушке. Вечно он во все сует нос!
— Ты прав. Он тут же наябедничает, — соглашается Керри. — Но если нас застукают, когда мы полезем в окно, будет еще хуже.
— И то верно, — кусая ногти, говоришь ты. А сам только и думаешь: как бы пробраться в дом и разведать, что там делается.
— Решай, — говорит Керри. — Я сделаю все, как ты. Только быстрей, а то мистер Денмид вернется и скажет, что поездка отменяется.
Ну, выбирай! Если полезешь в окно, переходи к странице 45.
Источник
Стайн ты удобрение для растений
ТЫ — УДОБРЕНИЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ
— Вот это да! — восклицаешь ты, когда школьный автобус подъезжает к Ботаническому саду Э. Вилла Крутоу. — А местечко-то крутое!
За высокими коваными воротами виднеется старый-престарый дом. Ты такой в жизни не видывал. Стены покрыты влажным лишайником и ползучими растениями с колючками. По обе стороны неухоженной мощеной дорожки тянутся зеленые насаждения.
— Точно, — подхватывает твоя лучшая подружка Керри.
— Здесь словно никто не живет… или, наоборот, живут привидения.
Ты смотришь на Керри, широко раскрыв глаза.
— Просто не терпится поскорей попасть туда! — не сговариваясь, дружно вскрикиваете вы и хлопаете друг дружку по ладоням.
— Вот поездка так поездка! — замечает Керри.
— Приехали! Всем из автобуса! — отдает команду учитель мистер Денмид.
Керри отбрасывает с веснушчатого лба непослушные светло-рыжие кудряшки и хватает свою сумку. Ты быстро суешь в карман куртки маленький блокнот и ручку.
— Как здорово, что наш мистер Денмид знаком с местными хозяевами, — говоришь ты Керри, выпрыгивая из автобуса, — Интересно, удалось ли кому-нибудь здесь побывать? Сколько помню, этот Ботанический сад всегда закрыт.
— Меня больше волнует другое. Приз, который мистер Денмид назначил за лучший командный отчет, — говорит Керри. — А ведь мы с тобой одна команда.
Ты только глазами хлопаешь. Керри — настоящий мозговой трест. Она круглая отличница. Удивительно, почему учителя не сделали ее директором школы? Но, надо сказать, иногда этого энтузиазма через край. Ну, скажите на милость, разве можно гореть от домашнего задания?
— А мне не терпится посмотреть, что у них здесь за экзотические растения. По мне, чем чудней, тем лучше.
— Все сюда! — созывает вас мистер Денмид, ожидая у огромных ржавых ворот. — Мне вас надо кое о чем предупредить.
— Мы здесь по особому приглашению, так что надеюсь, вы будете вести себя как достойные гости, — говорит мистер Денмид. — Здесь много необычных растений, вы никогда такие не видели. Вам непременно захочется потрогать их. А вот этого ни в коем случае делать не следует!
Мистер Денмид подходит к воротам и толкает их. Они со скрипом раскрываются. И вы двигаетесь за ним по тропинке, заросшей дикой травой.
Вот крыльцо. По всему видно, что оно очень ветхое, доски совсем прогнили, на них черные пятна и мох.
Когда мистер Денмид поднимается по нему, оно жалобно скрипит. Ты машинально смотришь ему под ноги. Что-то здесь не так. Коврик у двери под его весом аж прогнулся и вмялся вниз. Похоже, пол вот-вот провалится! Еще один шаг — и доски снова жалобно скрипят.
— Осторожно! — кричишь ты. — Пол сейчас провалится!
Осматриваешь помещение. С высоких сводчатых потолков свисают сталактиты слизи, которая капает на пол.
— Фу, что это? — изумляешься ты. — Как это неприятно, всюду сопли!
— Кто его знает! — бормочет Керри. — Давай-ка сматываться отсюда!
Слышатся чьи-то торопливые шаги.
— Быстро прячемся! — шепчешь ты. — Не хватало, чтоб нас здесь застукали! — и ныряешь за покрытое слизью кресло.
Шаги уже совсем близко. И вот из темного коридора выступают три неясные фигуры. От ужаса, чтобы не вскрикнуть, ты зажимаешь рот рукой.
Это шестиногие монстры! Они передвигаются на двух задних конечностях. У них выпуклые брюшки, покрытые хитонным панцирем, большие сверкающие глаза и острые клешни. У одного в клешнях большая веревочная сетка.
— Они похожи на огромных жуков! — дрожа от страха, шепчешь ты Керри.
— Мутанты! — тихо ахает Керри.
И тут один из монстров, видимо услышав твой голос, настораживается.
Вот он поворачивается по направлению к твоему укрытию. И показывает на тебя!
— Керри, выбираем тропики, — предлагаешь ты, изучив табло. — Посмотрим, что там у них за экзотические растения.
— Идем, — охотно соглашается Керри. — Интересно, есть ли у них настоящий лотос?
Вы бредете по длинному темному тоннелю, разглядывая указатели.
— Похоже, этот мистер Крутоу экономит на электричестве, — бормочешь себе под нос. — Ничегошеньки не видно. — Не признаваться же Керри, что тебе не по себе в этом полумраке.
Источник
Стайн ты удобрение для растений
— Надеюсь, он не отменит поездку, — шепчет Керри. — Я смерть как хочу все здесь посмотреть. Я хочу победить. Что будем делать?
Переходи к странице 11. Там всё узнаешь.
— Клево! — кричишь ты. Наклоняешься и щупаешь густую траву. На ощупь совсем как резина, покрытая мехом. — Керри, ты только посмотри!
Она бежит к тебе.
— Да что это такое? — спрашивает она. В голосе тревога. Но винить ее не за что. В этой экскурсии уже встречалось столько странных вещей. Но эта трава вроде безобидная.
— Нет, это потрясающе! — восклицаешь ты. — Ты только посмотри! И прыгаешь по прыгучей траве. С каждым прыжком взмываешь все выше.
У Керри глаза с плошку. Она тоже прыг-скок, прыг-скок.
— Это, ясно, одно из растений Крутоу. Настоящий батут, — хихикает Керри. — Здорово!
— Надо взять образец, — говоришь ты. — Может, приторочу эту травку к кроссовкам. Вот здорово будет на баскетбольной площадке. А за книгами на верхнюю полку прыгать!
Наконец Керри напрыгалась от души и останавливается.
— Нам, пожалуй, пора, — говорит она. — Мы даже не знаем, сколько у нас времени.
— Ладно, — говоришь. — Только не забудь пучок этой травки сунуть в рюкзак. Она мне пригодится!
Как только Керри положит образец прыгучей травы в сумку, переходи к странице 102, чтобы попасть в следующее отделение.
Вы с Керри выходите в коридор. Доходите до конца и находите дверь с табличкой: «Пустыня».
— Вот она! — восклицаешь ты и толкаешь дверь.
Лицо обжигает раскаленный воздух. Но по спине пробегает холодок.
Потому что под ногами у тебя оскаленный коровий череп.
— Вот это класс! — восхищается Керри. — Осмотри эту черепушку.
И тут череп как сиганет вверх! Прямо в воздух!
Источник